Léxico

flag-moroccoBaraka

La palabra baraka es utilizada diariamente por los marroquíes como fórmula de cortesía. Tiene una connotación religiosa y que significa gracia divina, y buena suerte.

Paseándose en los zocos, oirá a los comerciantes hablar a menudo de la baraka. El comprador, escogiendo a este comerciante entre todos los demás y consiguiendo un buen precio, le prodiga la "baraka".

Este término es a menudo empleado cuando se recibe a un invitado en casa y con quien se comparte una comida, insistiendo e invitándole a comer más.

Fundouk

Los fundouks son unos edificios compuestos de un piso y de un patio central alrededor del cual están dispuestos los talleres de los artesanos que trabajan en las medinas y donde son almacenadas las mercancías.

En la Edad media, se implantaron sobre el camino de las caravanas que unían la África subsahariana al sur de Marruecos. Esenciales a la vida de los habitantes de la medina, acogían en los Fundouks alrededor del patio central, talleres, corrales para los camellos y los cuartos en el piso para albergar a los vendedores y los viajeros.

Los fundouks han sido reemplazados progresivamente por casas particulares a medida que los negociantes se volvían sedentarios y más prósperos.

En Marrakech existen aproximadamente 140 fundouks.

Baño turco

Los baños turcos o Hammams son unos baños públicos dónde se viene principalmente para lavarse, pero también para relajarse y discutir. Presentes en cada barrio de Marrakech, podrá ver la entrada de un baño turco durante sus paseos por la ciudad.

Usted Observara que generalmente se sitúan cerca de una mezquita, ofreciendo la posibilidad de una purificación al cuerpo antes de la oración.

Algunos Baños turcos son dedicados a los hombres, otros a las mujeres, y otros acogen a hombres y mujeres según horas de aperturas determinadas, las mujeres primero y luego los hombres.

Constando por varias salas correspondientes a temperaturas y grados diferentes de humedad, se aplican cuidados naturales, tales como jabón blando, a base de aceite de oliva y ghassoul, hecho de arcilla.

Inch ' Allah

Que Significa " Si Dios quiere ", Incha ' Allah es una expresión fuertemente empleada en Marruecos que da a entender, " si nuestro destino nos lo permite ". Insuflada por la cultura musulmana, Los creyentes consideran obligatorio pronunciar esta fórmula cuando evocan una acción que hay que realizar en el futuro.

La expresión hoy es utilizada por todos, creyentes o no, musulmanes o no.

Medersa

Esta palabra árabe del Magreb significa "escuela" o "colegio". En los países musulmanes, estos establecimientos de enseñanza superior tradicional se encuentran particularmente en África del Norte. Estando bajo el control la autoridad de religioso. Los estudiantes aprendían allí el árabe literario, el derecho coránico, la teología.

Medina

Este término designa la vieja ciudad rodeada de murallas. El de Marrakech es una de las más grandes de Marruecos con una superficie de 600 hectáreas, llena de innumerables callejones, fundouks, Riads, plazas, mezquitas, comercios, talleres…

Las paredes arruinadas de los callejones disimulan tanto las viviendas modestas como los lujosos Riads magníficamente decorados.

La medina de Marrakech acoge también tenerías al oeste la ciudad, cuyo cuero sirve para la fabricación de numerosos artículos, tales como las bolsas y las babuchas.

Mezquita

"Djamaa" en árabe, esta palabra significa "congregación". Los musulmanes se reúnen en estos edificios, de tallas y los ornamentos diferentes, de la más modesta al más fastuoso, con el fin de compartir una oración colectiva. Encontramos una mezquita en cada barrio, que organiza la vida de sus habitantes al sonido de las llamadas a la oración emitidas desde el alminar por el almuédano.

Estos últimos, de forma circular en el Medio Oriente, tienen la particularidad de ser edificados según una forma cuadrada en África del Norte.

La más célebre en Marrakech es la de la Koutoubia, visible a 70 metro de distancia. Contamos más de 300 mezquitas en la ciudad.

Cada mezquita consta de un patio interior donde se encuentra en su centro un estanque a abluciones.

Los fieles se orientan hacia la quibla, la pared de oración, situada hacia Oriente, y más precisamente hacia La Meca, la ciudad santa por excelencia en el Islam.

Su acceso es prohibido a los no musulmanes.

Riad

Son las viviendas tradicionales que encontramos en la medina, perfectamente construidos para conservar frescura en verano y ofrecer calor en invierno. El Riad se articula alrededor de un patio central bañado por la luz del sol, que sirve de salón y de lugar de descanso. A veces siendo adornado de una fuente, de naranjos o de olivos, se transforma en un jardín sombreado. En su definición estricta, el Riad alberga un depósito de agua, rodeado de cuatro espacios de jardinillos y solamente un piso.

En los pisos, los diferentes cuartos de la casa son accesibles por pasillos interiores.

Las terrazas son presentes en la inmensa mayoría de los Riads y le ofrecen una vista a 360 ° sobre la medina.

Ramadán

Rito religioso musulmán, el Ramadán es un mes particular del año para los más de mil millones de musulmanes en todo el mundo. Es un tiempo dedicado a la reflexión, a la devoción hacia Dios, y a un control de sí mismo. Para muchos musulmanes, este período es marcado por una intensidad espiritual totalmente particular, y pasan noches rezando y recitando el Corán.

El Ramadán se efectúa durante del noveno mes del calendario lunar islámico. Durante este mes, los musulmanes que tienen la edad requerida no deben, comer, beber, fumar y mantener relaciones sexuales del alba a la puesta del sol.

Los tres días después del mes de Ramadán son unos días de fiesta, llamados Aïd-al-Fitr - La fiesta del fin del ayuno.

Tadelakt

Numerosos baños poseen paredes recubierta con esta materia hecha de una mezcla de cal, de cemento blanco y de pigmento. La textura es suave al tacto.

Su confección es compleja y necesita varias etapas, de la preparación de la sustancia, al barnizado pasando por la colocación sobre las paredes y el lijado.

Artículos de vajilla y accesorios de salas de baño son también realizados de tadelakt.

Ropa tradicional

A pesar de las numerosas influencias occidentales, cada habitante posee en su guarda ropa vestidos tradicionales marroquíes de todas las categorias:

  • Caftan: llevado por las mujeres, esta prenda de origen oriental es un tipo de abrigo amplio y largo, hecho terciopelo o brocado.
  • El caftán marroquí es único en el mundo gracias a sus orígenes, tiene a la vez tintes romanos, de Andalucía morisca pero también un toque artesanal marroquí.
  • Takchita: la takchita es otra versión del caftan marroquí: es compuesta por un minimo de dos piezas, la tahtiya, que es un caftan, y la fouqia o dfina que es un caftan abierto y a menudo transparente. Cinturones ricamente trabajados llamados "Mdamma" vienen para resaltar la talla.
  • La Djellaba : este vestido largo y amplio, a menudo proveído de una capucha y mangas largas, hecho de lana, algodón o seda es llevado por hombres y mujeres. En lo que se refiere a las mujeres marroquíes, la Djellaba se distingue por la profusión de colores, de motivos y de bordados.
  • Turbante: fular de aproximadamente 4 a 8 metros de longitud, es llevado particularmente por los Tuareg, y en África del Norte en general. Los hombres lo enrollan en la cabeza y la cara, para protegerse del sol, del viento seco y de la arena del desierto.
  • Gandoura: esta túnica larga de origen beréber carece de mangas y de capucha. Es tradicionalmente utilizada en el Magreb.
  • Jabador: de origen romano, esta tela es enrollada alrededor del cuerpo, mantenida por un cinturón y fijada sobre los hombros con broches.
  • Haïk: gran pieza de lana o de algodón de cerca de 5 metros sobre 1,6 metros, que disimula a la vez el cuerpo y la cara de las mujeres.

Zaouïa

Las zaouïas son edificios que protegen las tumbas de los santos protectores.

En Marrakech, existen siete, dedicados cada uno de ellos a los siete santos venerados de la ciudad.

Una zaouïa tiene generalmente un tejado piramidal con las tejas verdes, y situado cerca de una medersa o cerca de una mezquita.

Son lugares de reunión para los creyentes, que van allá para rogar, meditar y recibir la baraka del difunto santo.

Su acceso es prohibido a los no musulmanes.

Zellige

El Zellige designa los mosaicos de baldosas pintadas y recortadas para formar motivos suntuosos, tanto sobre los suelos, las paredes, las columnas de los palacios y de las mezquitas como las fuentes y otros estanques.

Salutations

Français Retranscription latine Ecriture arabe
Bonjour SbâH lkhîr صْباح لخير
Bonjour SbâH nnôr صْباح النور
Bonjour

« Que la paix soit sur vous »

Ssalâmo ‘alîkom

w “likom ssalam (réponse)

ssalam (abrégé)

السلام عليكم

و عليكم السلام

السلام

Bonsoir Msâ lkhîr/nnôr مسا لخير/ النور
Comment ça va? Kî dâyra? كي دايرة؟
Tu vas bien? Lâ bâs ‘alîk? لا باس عليك؟
Louange à Allah. L’Hmdo lillah لحمدُ لله
Et toi? W ntî? و نْتي؟
Ca va Bîkhîr بخير
Tout va bien. Koul shî bîkhîr كُل شي بِخير
Et la famille? Mmâlîn ddâr? مّالين الدّار؟
Les enfants? Lwlîdât? لْولِيدات؟
Au revoir Bslâma بْسْلامة
On se voit demain N’tshâwfô ghddâ نْتشاوْفو غْدّا
Expressions courantes

- Non =Lla = لا
- Oui  = Iyyeh, ah, wah = إييه، آه، واه
- S’il te plaît = a’afak = عافاك
- Merci  = Choukrane  = شكرا
- Merci Beaucoup  = Choukrane bzzaf  = شكرا بزاف
- Beaucoup  = Bzzaf = بزاف
- Un peu  = Chwiya = شوية
- Salut (paix) = Salam = سلام
- Enchanté(e) =  Metcherrfîne   =  متشرفين
- Au revoir  = Bslama = بسلامة
- D’accord, ok  = Wakha (kh = J en espagnol) = واخا
- Excuse moi = SmaHlia = سمح ليا
- Maintenant =Daba  = دابا
- Pas maintenant = Mashi daba = ماشي دابا
- Ou = oula = أولا
- Et = w, ou = و
- Pas de problème / Ce n’est pas grave = Mashi moshkil = ماشي مشكل
- Je ne veux pas = Ma bghitsh (Gh = r, dans le mot réveil) = ما بغيتش
- J’ai terminé = Salit = ساليت
- Je veux…  = Bghit…  (Gh = r, dans le mot réveil) = بغيت…
- Où ? = Fine ? = فين
- Comment? = Kifash? = كيفاش
- Beau, joli  = Zwin = زوين
- Moche, mauvais =  Khayb (kh = J en espagnol) = خايب
- Bien, bon = Mzyan = مزيان- Je ne parle pas arabe = Ma kanhdersh l ’erbia = ما كنهدرش العربية
- Je n’ai pas compris = Ma fhemtsh = ما فهمتش
- M’as-tu compris? = Fhamtini? = فهمتيني؟
- Je n’ai pas d’argent = Ma ‘ndish leflouss = ما عنديش الفلوس
- Bienvenue = MerHba = مرحبا
- Comment tu t’appelles? =  Achnou smiytik  ?  = أشنو سميتك؟
- Je m’appelle…  =  Smiyti… = … سميتي
- D’où viens-tu ?   =   Mnîn nta (hommes) / ntî  (femmes) ?   =    منين نتا؟  منين نتي؟
- Je suis de l’Amérique/ du Maroc/ de la France / de l’Egypte… = Anâ men amrika/ lmghrib / fransa / misr…   =   أنا من أمريكا/ المغرب/ فرنسا/ مصر
- Tiens = Hak = هاك
- Donne-moi… = ‘tini… = عطيني…
- Je ne sais pas = Ma ‘reftsh = ما عرفتش
- J’ai oublié = Nssit = نسيت
- Je dois y aller = Khassni nmshi = خاصني نمشي
- Je suis fatigué(e) = 3yit = عييت
- Où sont les toilettes? = Fin kaynin toilettes? = فين كاينين الطواليت
- Félicitations = Mabrouk = مبروك
- Peux-tu m’aider? = Wakha t3awnni? = واخا تعاوني

  • Quelle heure est-il?                  – Chhâl (hâdî) f ssâ’a?                شحال (هادي) ف السّاعة؟
  • Les chiffres :
Retranscription latine Ecriture arabe
1 wahed (m)

wahda (f)

واحد

وحدة

2 joûj جوج
3 tlâta تلاتة
4 Reb’a ربعة
5 khmsa خمسة
6 stta سْتة
7 seb’a سْبعة
8 tmnya تْمنية
9 Tes’oûd/ tes’a تْسعود
10 ‘echra عْشرة
11 heDâsh حْضاش
12 Tnâsh طْناش
13 tleTTâsh تْلطاش
14 rbe’Tâsh رْبعطاش
15 khmesTâsh خْمسطاش
16 seTTâsh سْطاش
17 sbe’Tâsh سْبعطاش
18 tmenTâsh تْمنطاش
19 tseTâsh تْزعطاش
Chiffre Retranscription latine Ecriture arabe
20 eshrîn عْشرين
21 Wahed o ‘eshrîn واحد أُ عْشرين
22 tnayn o ‘eshrîn تْناين أُ عشرين
23 tlâta w ‘eshrîn تْلاتة و عشرين
24 Reb’a w ‘eshrîn رْبعة و عشرين
25 khmsa w ‘eshrîn خمسة و عشرين
26 setta w ‘eshrîn ستة و عشرين
27 Seb’a w ‘eshrîn سبعة و عشرين
28 tmenya w ‘eshrîn تْمنية و عشرين
29 tesoûd o ‘eshrîn تْسعود و عشرين
30 tlatîn تلاتين
40 reb’în ربعين
50 khemsîn خمسين
60 settîn ستين
70 Seb’în سبعين
80 tmânîn تمانين
90 Tes’în تسعين
100 miyya مِيّة
200 miytîn

miyatâyn

مِيْتين

مِيَتايْن

300 tltemiyya تلتمية
400 reb’miyya ربعمية
500 khemsmiyya خمسمية
600 sttemiyya ستمية
700 seb’miyya سبعمية
800 tmenmiyya تمنمية
900 tes’miyya تسعمية
1000 alf ألف
  • Les jours de la semaine
Français Retranscription  latine Darija en lettres arabes
Lundi Ttnîn التّنِين
Mardi Ttlât التّلات
Mercredi Lârb3 لاربْع
Jeudi Lkhmîs لْخميس
Vendredi Jjm3a الجّمْعة
Samedi Ssbt السّبْت
Dimanche L7dd لْحدّ
  • Visiter Marrakech:
  • Les bagages = el- bagaj
  • La valise = el-baliza
  • La gare = lagar
  • Le train = el-tran / : el-machina
  • La station-service = el-bomba
  • L’eau chaude = el-ma skrone
  • L’eau froide = el-ma bard
  • La nuit = el-lil
  • Combien ça coûte ? BchHal ?
  • L’argent = el-flouss
  • Bon marché = rkhis
  • Cher = ghali
  • Le prix = et-tamane
  • La banque = el-banka
  • La poste = el-bosta
  • La boutique = el-hanout
  • La carte postale = el-kart postal
  • Le papier toilette = el-kaghit
  • Les toilettes : et-twalit
  • La serviette = el-fouta
  • Les épices = al-etriyya
  • Fort/piquant = harr/a
  • Le thé : el-atay
  • Le café : el-qehwa
  • Le pain : el-khoubz
  • Les olives = ez-zitoune
  • Le jus d’orange = el-‘asir d el-limoune
  • La pâtisserie = el-helwa
  • Le petit-déjeuner = el-ftour
  • Le déjeuner = el-ghda
  • Le dîner = el-cha
SUBIR